Ao chegar na Colômbia para um
emprego que pagava bem, um brasileiro que arranhava o “portunhol” viu que
alguns colegas foram selecionados para lugares perigosos, hostis e complicados.
Preocupado que
estava, e sem entender bem o que era falado pelo chefe, ouviu seu nome com
apreensão, mas ficou bem tranquilo quando, na sequência, entendeu o seu local
de trabalho: “PARADERO DE BUSETAS”. (no espanhol o “s” não tem som de “z”)
No seu entendimento,
ele sabia que encontraria coisas diferentes, mas não tanto. Quase não dormiu
antegozando a manhã. Bem desconfiava que havia um paraíso na terra.
Finalmente no
seu posto, decepcionado, conseguiu traduzir o nome do seu local de trabalho:
“ponto de ônibus”.
0 comentários
Postar um comentário